Yêu cầu về member
Yêu cầu về member
Để giúp cho nhóm hoạt động tốt hơn, chuyện nghiệp hơn và trơn tru
hơn.
[N]oness ta xin đề nghị một số ý
kiến như sau:
1/ Thành phần tham gia Tây
Xưởng:
a. Editor:
-
Là
thành viên có nhiệm vụ chỉnh sửa truyện.
-
Có
thể kiêm nhiệm luôn nhiệm vụ của Translator.
b. Translator:
-
Là
thành viên có nhiệm vụ dịch các đoạn đối thoại trong truyện. Linh hồn của
Project, thổi hồn vào từng dòng đối thoại
-
Phối
hợp với Editor làm việc để cho ra Project tốt.
c. Uploader:
-
Là
thành viên có nhiệm vụ upload lên các dịch vụ chia sẻ và cố gắng tạo nhiều link
dự phòng
-
Nhiệm
vụ quan trọng nhất là duy trì sự sống của Project.
d. Member
-
Là
thành viên tham gia Tây Xưởng.
-
Có
thể đăng ký làm Translator, Editor và Uploader tùy theo khả năng.
2/ Nhiệm vụ:
a. Editor:
-
Sử
dụng các phần mềm chỉnh sửa ảnh ( Photoshop, Paint,….).
-
Sử
dụng bộ Font chữ sau: Download Font chữ .
Sau khi down về rồi giải nén (extract) theo đường dẫn C:\Windows\Fonts
-
Quy
định về Font chữ:
o
Lời
dẫn : HL comic 1
o
Lời
thoại : HL comic 2
o
La
hét : Fantasy 1
o
Nói
to , gọi , ra lệnh : Boom
o
Rên
rỉ , sợ hãi : Free
o
Nói
qua loa , điện thoại : Fantasy 3
b. Translator:
-
Hạn
chế sử dụng ngôn ngữ Teen, viết rõ ràng không viết tắt.
-
Cách
trình bày:
Ví dụ
Hướng
dịch từ trái sang phải
TRANG 1
I... her: Tôi
đã nói với cô ấy rồi.
She...
anything: Cô ấy không nói gì sao?
[grab]: chụp
lấy
What... it?:
Cái gì đây?
TRANG 2
Be careful!:
Cẩn thận!
What?: Sao?
There... us!:
Có người theo dõi chúng ta!
c. Uploader:
-
Sử
dụng các trang hỗ trợ upload trực tuyến tạo thêm các đường dẫn (link) cho sản
phẩm đã hoàn thành.
-
Lưu
trữ và dùng mọi hình thức tránh né, trốn tránh sự săn lùng ráo riết của các
trang lưu trữ trực tuyến.
-
Cách
tốt nhất là luôn đặt password cho file và tránh đặt trùng tên với tên truyện
dịch.
d. Member:
-
Được
thụ hưởng các sản phẩm từ nhóm dịch và phải tuân theo nội quy của Tây Xưởng.
3/ Yêu cầu của một Project:
-
Một project
cần có 1 Leader, ít nhất 1 Translator và 1 Editor.
-
Translator
và Editor sẽ nhận nhiệm vụ từ Leader. Thống nhất cách thức làm việc và các đoạn
hội thoại để dịch chuẩn xác.
-
Những
chỗ khó khăn thì Editor nên nộp luôn cả file .PSD.
-
Nếu
Leader vắng mặt thì Translator và Editor có thể trực tiếp làm việc với nhau.